No hemos dado nombre a las piedras.
Nos precedían.
Nos habían esperado.
Acariciarnos como cantos rodados.
Nos hace el agua.
Mira este núcleo de gaviotas.
Pasan y dicen.
Se detienen en el agua.
Dejan la playa llena de huellas.
Somos piedras.
Nos dejamos caer.
Que el viento nos haga.
(poema XX, Triomf, Columna, 2009)
No hem posat nom a les pedres.
Ens precedien.
Ens havien esperat.
Amoixar-nos com còdols.
Ens fa l’aigua.
Mira aquest nucli de gavines.
Passen i diuen.
S’aturen a l’aigua.
Deixen la platja plena de petjades.
Som pedres.
Ens deixem caure.
Que ens faci el vent.
 |
| Laia Noguera |
Laia Noguera i Clofent. Calella, 1983. Es licenciada en Filología Catalana por la UB. Ha publicado L’oscultor (premi Amadeu Oller 2002, ex aequo, publicado por Galerada, 2002), Fuga evasió (premi Recvll 2003, publicado por Pagès Editors, 2004), la plaquette Incendi (Cafè Central, 2005), No et puc dir res (premi Martí Dot 2006, publicado por Viena, 2007), Els llops (con Esteve Plantada y Joan Duran, La Garúa, 2009), Triomf (premi Miquel de Palol, Columna, 2009), L'U (con fotografías de Fiona Morrison, Arola Editors, 2010), Parets (Edicions 96, 2011) y Caure (premi Ausiàs March, Edicions 62, 2011). Ha participado en las antologías Singulars d'un plural (Festival de Poesia de Girona, 2004), Joves poetes catalans (Brosquil, 2004), Los versos de los acróbatas (Fronteras Movedizas, 2005), Bellesa ferotge (Fonoll, 2006) y Solstici d'estiu (Fundació A.C.A., 2006). Ha traducido del vasco poemas de Kirmen Uribe y de Leire Bilbao y, del italiano, poemas de Teresa di Cosimo y de Luigi Manzi. Es guitarra solista en el grupo de Thrash-Death metal Red for more. Desde hace unos años recita activamente, sobre todo en Búger, Calaceit, València, Àger, Barcelona, Vallgrassa, Ciutadella, Granollers, Lleida, Gandia, Girona, etc., pero también fuera de Cataluña (Bilbao, Ea, Sant’Oreste...).
* traducción: Joan de la Vega